1P

英文名翻译艺术与跨文化智慧探索

一、音译表象下的深层文化冲突英文名字的音译困局源自拉丁字母与汉字表意系统的根本差异。以"Michael"为例,大陆译作"迈克尔",台湾地区常用"麦可",香港则取"米高"。这三个译名在五行属性上大相径庭:金属性的"迈"与土属性的"麦",水属性的"米"与木属性的"高",反映出不同地域对命理能量的偏好。这种现象暗...